1. Au commencement, Dieu créa les cieux et la terre.

2. La terre était informe et vide: il y avait des ténèbres
à la surface de l'abîme, et l'esprit de Dieu se mouvait
au-dessus des eaux.

3. Dieu dit: Que la lumière soit! Et la lumière
fut.

4. Dieu vit que la lumière était bonne; et Dieu
sépara la lumière d'avec les ténèbres.

5. Dieu appela la lumière jour, et il appela les ténèbres
nuit. Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin: ce fut le
premier jour.

6. Dieu dit: Qu'il y ait une étendue entre les eaux, et
qu'elle sépare les eaux d'avec les eaux.

7. Et Dieu fit l'étendue, et il sépara les eaux
qui sont au-dessous de l'étendue d'avec les eaux qui sont
au-dessus de l'étendue. Et cela fut ainsi.

8. Dieu appela l'étendue ciel. Ainsi, il y eut un soir,
et il y eut un matin: ce fut le second jour.

9. Dieu dit: Que les eaux qui sont au-dessous du ciel se rassemblent
en un seul lieu, et que le sec paraisse. Et cela fut ainsi.

10. Dieu appela le sec terre, et il appela l'amas des eaux mers.
Dieu vit que cela était bon.

11. Puis Dieu dit: Que la terre produise de la verdure, de l'herbe
portant de la semence, des arbres fruitiers donnant du fruit selon
leur espèce et ayant en eux leur semence sur la terre.
Et cela fut ainsi.

12. La terre produisit de la verdure, de l'herbe portant de la
semence selon son espèce, et des arbres donnant du fruit
et ayant en eux leur semence selon leur espèce. Dieu vit
que cela était bon.

13. Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin: ce fut le
troisième jour.

14. Dieu dit: Qu'il y ait des luminaires dans l'étendue
du ciel, pour séparer le jour d'avec la nuit; que ce soient
des signes pour marquer les époques, les jours et les années;

15. et qu'ils servent de luminaires dans l'étendue du
ciel, pour éclairer la terre. Et cela fut ainsi.

16. Dieu fit les deux grands luminaires, le plus grand luminaire
pour présider au jour, et le plus petit luminaire pour
présider à la nuit; il fit aussi les étoiles.

17. Dieu les plaÁa dans l'étendue du ciel, pour
éclairer la terre,

18. pour présider au jour et à la nuit, et pour
séparer la lumière d'avec les ténèbres.
Dieu vit que cela était bon.

19. Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin: ce fut le
quatrième jour.

20. Dieu dit: Que les eaux produisent en abondance des animaux
vivants, et que des oiseaux volent sur la terre vers l'étendue
du ciel.

21. Dieu créa les grands poissons et tous les animaux
vivants qui se meuvent, et que les eaux produisirent en abondance
selon leur espèce; il créa aussi tout oiseau ailé
selon son espèce. Dieu vit que cela était bon.

22. Dieu les bénit, en disant: Soyez féconds, multipliez,
et remplissez les eaux des mers; et que les oiseaux multiplient
sur la terre.

23. Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin: ce fut le
cinquième jour.

24. Dieu dit: Que la terre produise des animaux vivants selon
leur espèce, du bétail, des reptiles et des animaux
terrestres, selon leur espèce. Et cela fut ainsi.

25. Dieu fit les animaux de la terre selon leur espèce,
le bétail selon son espèce, et tous les reptiles
de la terre selon leur espèce. Dieu vit que cela était
bon.

26. Puis Dieu dit: Faisons l'homme à notre image, selon
notre ressemblance, et qu'il domine sur les poissons de la mer,
sur les oiseaux du ciel, sur le bétail, sur toute la terre,
et sur tous les reptiles qui rampent sur la terre.

27. Dieu créa l'homme à son image, il le créa
à l'image de Dieu, il créa l'homme et la femme.

28. Dieu les bénit, et Dieu leur dit: Soyez féconds,
multipliez, remplissez la terre, et l'assujettissez; et dominez
sur les poissons de la mer, sur les oiseaux du ciel, et sur tout
animal qui se meut sur la terre.

29. Et Dieu dit: Voici, je vous donne toute herbe portant de
la semence et qui est à la surface de toute la terre, et
tout arbre ayant en lui du fruit d'arbre et portant de la semence:
ce sera votre nourriture.

30. Et à tout animal de la terre, à tout oiseau
du ciel, et à tout ce qui se meut sur la terre, ayant en
soi un souffle de vie, je donne toute herbe verte pour nourriture.
Et cela fut ainsi.

31. Dieu vit tout ce qu'il avait fait et voici, cela était
très bon. Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin:
ce fut le sixième jour.


Genèse 2



1. Ainsi furent achevés les cieux et la terre, et toute
leur armée.

2. Dieu acheva au septième jour son oeuvre, qu'il avait
faite: et il se reposa au septième jour de toute son oeuvre,
qu'il avait faite.

3. Dieu bénit le septième jour, et il le sanctifia,
parce qu'en ce jour il se reposa de toute son oeuvre qu'il avait
créée en la faisant.

4. Voici les origines des cieux et de la terre, quand ils furent
créés.

5. Lorsque l'éternel Dieu fit une terre et des cieux,
aucun arbuste des champs n'était encore sur la terre, et
aucune herbe des champs ne germait encore: car l'éternel
Dieu n'avait pas fait pleuvoir sur la terre, et il n'y avait point
d'homme pour cultiver le sol.

6. Mais une vapeur s'éleva de la terre, et arrosa toute
la surface du sol.

7. L'éternel Dieu forma l'homme de la poussière
de la terre, il souffla dans ses narines un souffle de vie et
l'homme devint un être vivant.

8. Puis l'éternel Dieu planta un jardin en éden,
du côté de l'orient, et il y mit l'homme qu'il avait
formé.

9 L'éternel Dieu fit pousser du sol des arbres de toute
espèce, agréables à voir et bons à
manger, et l'arbre de la vie au milieu du jardin, et l'arbre de
la connaissance du bien et du mal.

10 Un fleuve sortait d'éden pour arroser le jardin, et
de là il se divisait en quatre bras.

11 Le nom du premier est Pischon; c'est celui qui entoure tout
le pays de Havila, o˘ se trouve l'or.

12 L'or de ce pays est pur; on y trouve aussi le bdellium et
la pierre d'onyx.

13 Le nom du second fleuve est Guihon; c'est celui qui entoure
tout le pays de Cusch.

14 Le nom du troisième est Hiddékel; c'est celui
qui coule à l'orient de l'Assyrie. Le quatrième
fleuve, c'est l'Euphrate.

15 L'éternel Dieu prit l'homme, et le plaÁa dans
le jardin d'éden pour le cultiver et pour le garder.

16. L'éternel Dieu donna cet ordre à l'homme: Tu
pourras manger de tous les arbres du jardin;

17 mais tu ne mangeras pas de l'arbre de la connaissance du
bien et du mal, car le jour o˘ tu en mangeras, tu mourras.

18. L'éternel Dieu dit: Il n'est pas bon que l'homme soit
seul; je lui ferai une aide semblable à lui.

19 L'éternel Dieu forma de la terre tous les animaux
des champs et tous les oiseaux du ciel, et il les fit venir vers
l'homme, pour voir comment il les appellerait, et afin que tout
être vivant port‚t le nom que lui donnerait l'homme.

20 Et l'homme donna des noms à tout le bétail,
aux oiseaux du ciel et à tous les animaux des champs; mais,
pour l'homme, il ne trouva point d'aide semblable à lui.

21. Alors l'éternel Dieu fit tomber un profond sommeil
sur l'homme, qui s'endormit; il prit une de ses côtes, et
referma la chair à sa place.

22 L'éternel Dieu forma une femme de la côte qu'il
avait prise de l'homme, et il l'amena vers l'homme.

23 Et l'homme dit: Voici cette fois celle qui est os de mes
os et chair de ma chair! on l'appellera femme, parce qu'elle a
été prise de l'homme.

24 C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère,
et s'attachera à sa femme, et ils deviendront une seule
chair.

25 L'homme et sa femme étaient tous deux nus, et ils
n'en avaient point honte.


Genèse 3



1. Le serpent était le plus rusé de tous les animaux
des champs, que l'éternel Dieu avait faits. Il dit à
la femme: Dieu a-t-il réellement dit: Vous ne mangerez
pas de tous les arbres du jardin?

2 La femme répondit au serpent: Nous mangeons du fruit
des arbres du jardin.

3 Mais quant au fruit de l'arbre qui est au milieu du jardin,
Dieu a dit: Vous n'en mangerez point et vous n'y toucherez point,
de peur que vous ne mouriez.

4 Alors le serpent dit à la femme: Vous ne mourrez point;

5 mais Dieu sait que, le jour o˘ vous en mangerez, vos
yeux s'ouvriront, et que vous serez comme des dieux, connaissant
le bien et le mal.

6. La femme vit que l'arbre était bon à manger
et agréable à la vue, et qu'il était précieux
pour ouvrir l'intelligence; elle prit de son fruit, et en mangea;
elle en donna aussi à son mari, qui était auprès
d'elle, et il en mangea.

7 Les yeux de l'un et de l'autre s'ouvrirent, ils connurent
qu'ils étaient nus, et ayant cousu des feuilles de figuier,
ils s'en firent des ceintures.

8 Alors ils entendirent la voix de l'éternel Dieu, qui
parcourait le jardin vers le soir, et l'homme et sa femme se cachèrent
loin de la face de l'éternel Dieu, au milieu des arbres
du jardin.

9. Mais l'éternel Dieu appela l'homme, et lui dit: O˘
es-tu?

10 Il répondit: J'ai entendu ta voix dans le jardin,
et j'ai eu peur, parce que je suis nu, et je me suis caché.

11. Et l'éternel Dieu dit: Qui t'a appris que tu es nu?
Est-ce que tu as mangé de l'arbre dont je t'avais défendu
de manger?

12 L'homme répondit: La femme que tu as mise auprès
de moi m'a donné de l'arbre, et j'en ai mangé.

13 Et l'éternel Dieu dit à la femme: Pourquoi
as-tu fait cela? La femme répondit: Le serpent m'a séduite,
et j'en ai mangé.

14. L'éternel Dieu dit au serpent: Puisque tu as fait
cela, tu seras maudit entre tout le bétail et entre tous
les animaux des champs, tu marcheras sur ton ventre, et tu mangeras
de la poussière tous les jours de ta vie.

15 Je mettrai inimitié entre toi et la femme, entre ta
postérité et sa postérité: celle-ci
t'écrasera la tête, et tu lui blesseras le talon.

16. Il dit à la femme: J'augmenterai la souffrance de
tes grossesses, tu enfanteras avec douleur, et tes désirs
se porteront vers ton mari, mais il dominera sur toi.

17. Il dit à l'homme: Puisque tu as écouté
la voix de ta femme, et que tu as mangé de l'arbre au sujet
duquel je t'avais donné cet ordre: Tu n'en mangeras point!
le sol sera maudit à cause de toi. C'est à force
de peine que tu en tireras ta nourriture tous les jours de ta
vie,

18 il te produira des épines et des ronces, et tu mangeras
de l'herbe des champs.

19 C'est à la sueur de ton visage que tu mangeras du
pain, jusqu'à ce que tu retournes dans la terre, d'o˘
tu as été pris; car tu es poussière, et tu
retourneras dans la poussière.

20. Adam donna à sa femme le nom d'Eve: car elle a été
la mère de tous les vivants.

21. L'éternel Dieu fit à Adam et à sa femme
des habits de peau, et il les en revêtit.

22. L'éternel Dieu dit: Voici, l'homme est devenu comme
l'un de nous, pour la connaissance du bien et du mal. Empêchons-le
maintenant d'avancer sa main, de prendre de l'arbre de vie, d'en
manger, et de vivre éternellement.

23 Et l'éternel Dieu le chassa du jardin d'éden,
pour qu'il cultiv‚t la terre, d'o˘ il avait été
pris.

24 C'est ainsi qu'il chassa Adam; et il mit à l'orient
du jardin d'éden les chérubins qui agitent une épée
flamboyante, pour garder le chemin de l'arbre de vie.


Genèse 4



1. Adam connut Eve, sa femme; elle conÁut, et enfanta
Caïn et elle dit: J'ai formé un homme avec l'aide
de l'éternel.

2 Elle enfanta encore son frère Abel. Abel fut berger,
et Caïn fut laboureur.

3. Au bout de quelque temps, Caïn fit à l'éternel
une offrande des fruits de la terre;

4 et Abel, de son côté, en fit une des premiers-nés
de son troupeau et de leur graisse. L'éternel porta un
regard favorable sur Abel et sur son offrande;

5 mais il ne porta pas un regard favorable sur Caïn et
sur son offrande. Caïn fut très irrité, et
son visage fut abattu.

6. Et l'éternel dit à Caïn: Pourquoi es-tu
irrité, et pourquoi ton visage est-il abattu?

7 Certainement, si tu agis bien, tu relèveras ton visage,
et si tu agis mal, le péché se couche à la
porte, et ses désirs se portent vers toi: mais toi, domine
sur lui.

8. Cependant, Caïn adressa la parole à son frère
Abel; mais, comme ils étaient dans les champs, Caïn
se jeta sur son frère Abel, et le tua.

9. L'éternel dit à Caïn: O˘ est ton
frère Abel? Il répondit: Je ne sais pas; suis-je
le gardien de mon frère?

10 Et Dieu dit: Qu'as-tu fait? La voix du sang de ton frère
crie de la terre jusqu'à moi.

11 Maintenant, tu seras maudit de la terre qui a ouvert sa bouche
pour recevoir de ta main le sang de ton frère.

12 Quand tu cultiveras le sol, il ne te donnera plus sa richesse.
Tu seras errant et vagabond sur la terre.

13. Caïn dit à l'éternel: Mon ch‚timent
est trop grand pour être supporté.

14 Voici, tu me chasses aujourd'hui de cette terre; je serai
caché loin de ta face, je serai errant et vagabond sur
la terre, et quiconque me trouvera me tuera.

15 L'éternel lui dit: Si quelqu'un tuait Caïn, Caïn
serait vengé sept fois. Et l'éternel mit un signe
sur Caïn pour que quiconque le trouverait ne le tu‚t
point.

16. Puis, Caïn s'éloigna de la face de l'éternel,
et habita dans la terre de Nod, à l'orient d'éden.

17 Caïn connut sa femme; elle conÁut, et enfanta
Hénoc. Il b‚tit ensuite une ville, et il donna à
cette ville le nom de son fils Hénoc.

18 Hénoc engendra Irad, Irad engendra MehujaÎl,
MehujaÎl engendra MetuschaÎl, et MetuschaÎl engendra
Lémec.

19. Lémec prit deux femmes: le nom de l'une était
Ada, et le nom de l'autre Tsilla.

20 Ada enfanta Jabal: il fut le père de ceux qui habitent
sous des tentes et près des troupeaux.

21 Le nom de son frère était Jubal: il fut le
père de tous ceux qui jouent de la harpe et du chalumeau.

22 Tsilla, de son côté, enfanta Tubal Caïn,
qui forgeait tous les instruments d'airain et de fer. La soeur
de Tubal Caïn était Naama.

23. Lémec dit à ses femmes: Ada et Tsilla, écoutez
ma voix! Femmes de Lémec, écoutez ma parole! J'ai
tué un homme pour ma blessure, Et un jeune homme pour ma
meurtrissure.

24 Caïn sera vengé sept fois, Et Lémec soixante-dix-sept
fois.

25. Adam connut encore sa femme; elle enfanta un fils, et l'appela
du nom de Seth, car, dit-elle, Dieu m'a donnée un autre
fils à la place d'Abel, que Caïn a tué.

26 Seth eut aussi un fils, et il l'appela du nom d'énosch.
C'est alors que l'on commenÁa à invoquer le nom
de l'éternel.


1. Voici le livre de la postérité d'Adam. Lorsque
Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de
Dieu.

2 Il créa l'homme et la femme, il les bénit, et
il les appela du nom d'homme, lorsqu'ils furent créés.

3 Adam, ‚gé de cent trente ans, engendra un fils
à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le
nom de Seth.

4 Les jours d'Adam, après la naissance de Seth, furent
de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.

5 Tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente
ans; puis il mourut.

6. Seth, ‚gé de cent cinq ans, engendra énosch.

7 Seth vécut, après la naissance d'énosch,
huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.

8 Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans; puis
il mourut.

9 énosch, ‚gé de quatre-vingt-dix ans, engendra
Kénan.

10 énosch vécut, après la naissance de
Kénan, huit cent quinze ans; et il engendra des fils et
des filles.

11 Tous les jours d'énosch furent de neuf cent cinq ans;
puis il mourut.

12 Kénan, ‚gé de soixante-dix ans, engendra
Mahalaleel.

13 Kénan vécut, après la naissance de Mahalaleel,
huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.

14 Tous les jours de Kénan furent de neuf cent dix ans;
puis il mourut.

15 Mahalaleel, ‚gé de soixante-cinq ans, engendra
Jéred.

16 Mahalaleel vécut, après la naissance de Jéred,
huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.

17 Tous les jours de Mahalaleel furent de huit cent quatre-vingt-quinze
ans; puis il mourut.

18 Jéred, ‚gé de cent soixante-deux ans,
engendra Hénoc.

19 Jéred vécut, après la naissance d'Hénoc,
huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.

20 Tous les jours de Jéred furent de neuf cent soixante-deux
ans; puis il mourut.

21. Hénoc, ‚gé de soixante-cinq ans, engendra
Metuschélah.

22 Hénoc, après la naissance de Metuschélah,
marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des
filles.

23 Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq
ans.

24 Hénoc marcha avec Dieu; puis il ne fut plus, parce
que Dieu le prit.

25. Metuschélah, ‚gé de cent quatre-vingt-sept
ans, engendra Lémec.

26 Metuschélah vécut, après la naissance
de Lémec, sept cent quatre-vingt deux ans; et il engendra
des fils et des filles.

27 Tous les jours de Metuschélah furent de neuf cent
soixante-neuf ans; puis il mourut.

28. Lémec, ‚gé de cent quatre-vingt-deux
ans, engendra un fils.

29 Il lui donna le nom de Noé, en disant: Celui-ci nous
consolera de nos fatigues et du travail pénible de nos
mains, provenant de cette terre que l'éternel a maudite.

30 Lémec vécut, après la naissance de Noé,
cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et
des filles.

31 Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix
sept ans; puis il mourut.

32 Noé, ‚gé de cinq cents ans, engendra
Sem, Cham et Japhet.


Genèse 6



1. Lorsque les hommes eurent commencé à se multiplier
sur la face de la terre, et que des filles leur furent nées,

2 les fils de Dieu virent que les filles des hommes étaient
belles, et ils en prirent pour femmes parmi toutes celles qu'ils
choisirent.

3. Alors l'éternel dit: Mon esprit ne restera pas à
toujours dans l'homme, car l'homme n'est que chair, et ses jours
seront de cent vingt ans.

4. Les géants étaient sur la terre en ces temps-là,
après que les fils de Dieu furent venus vers les filles
des hommes, et qu'elles leur eurent donné des enfants:
ce sont ces héros qui furent fameux dans l'antiquité.

5 L'éternel vit que la méchanceté des hommes
était grande sur la terre, et que toutes les pensées
de leur coeur se portaient chaque jour uniquement vers le mal.

6. L'éternel se repentit d'avoir fait l'homme sur la terre,
et il fut affligé en son coeur.

7 Et l'éternel dit: J'exterminerai de la face de la terre
l'homme que j'ai créé, depuis l'homme jusqu'au bétail,
aux reptiles, et aux oiseaux du ciel; car je me repens de les
avoir faits.

8. Mais Noé trouva gr‚ce aux yeux de l'éternel.

9 Voici la postérité de Noé. Noé
était un homme juste et intègre dans son temps;
Noé marchait avec Dieu.

10 Noé engendra trois fils: Sem, Cham et Japhet.

11. La terre était corrompue devant Dieu, la terre était
pleine de violence.

12 Dieu regarda la terre, et voici, elle était corrompue;
car toute chair avait corrompu sa voie sur la terre.

13. Alors Dieu dit à Noé: La fin de toute chair
est arrêtée par devers moi; car ils ont rempli la
terre de violence; voici, je vais les détruire avec la
terre.

14 Fais-toi une arche de bois de gopher; tu disposeras cette
arche en cellules, et tu l'enduiras de poix en dedans et en dehors.

15 Voici comment tu la feras: l'arche aura trois cents coudées
de longueur, cinquante coudées de largeur et trente coudées
de hauteur.

16 Tu feras à l'arche une fenêtre, que tu réduiras
à une coudée en haut; tu établiras une porte
sur le côté de l'arche; et tu construiras un étage
inférieur, un second et un troisième.

17 Et moi, je vais faire venir le déluge d'eaux sur la
terre, pour détruire toute chair ayant souffle de vie sous
le ciel; tout ce qui est sur la terre périra.

18 Mais j'établis mon alliance avec toi; tu entreras
dans l'arche, toi et tes fils, ta femme et les femmes de tes fils
avec toi.

19 De tout ce qui vit, de toute chair, tu feras entrer dans
l'arche deux de chaque espèce, pour les conserver en vie
avec toi: il y aura un m‚le et une femelle.

20 Des oiseaux selon leur espèce, du bétail selon
son espèce, et de tous les reptiles de la terre selon leur
espèce, deux de chaque espèce viendront vers toi,
pour que tu leur conserves la vie.

21 Et toi, prends de tous les aliments que l'on mange, et fais-en
une provision auprès de toi, afin qu'ils te servent de
nourriture ainsi qu'à eux.

22. C'est ce que fit Noé: il exécuta tout ce que
Dieu lui avait ordonné.


Genèse 7



1. L'éternel dit à Noé: Entre dans l'arche,
toi et toute ta maison; car je t'ai vu juste devant moi parmi
cette génération.

2 Tu prendras auprès de toi sept couples de tous les
animaux purs, le m‚le et sa femelle; une paire des animaux
qui ne sont pas purs, le m‚le et sa femelle;

3 sept couples aussi des oiseaux du ciel, m‚le et femelle,
afin de conserver leur race en vie sur la face de toute la terre.

4 Car, encore sept jours, et je ferai pleuvoir sur la terre
quarante jours et quarante nuits, et j'exterminerai de la face
de la terre tous les êtres que j'ai faits.

5. Noé exécuta tout ce que l'éternel lui
avait ordonné.

6 Noé avait six cents ans, lorsque le déluge d'eaux
fut sur la terre.

7 Et Noé entra dans l'arche avec ses fils, sa femme et
les femmes de ses fils, pour échapper aux eaux du déluge.

8 D'entre les animaux purs et les animaux qui ne sont pas purs,
les oiseaux et tout ce qui se meut sur la terre,

9 il entra dans l'arche auprès de Noé, deux à
deux, un m‚le et une femelle, comme Dieu l'avait ordonné
à Noé.

10 Sept jours après, les eaux du déluge furent
sur la terre.

11. L'an six cent de la vie de Noé, le second mois, le
dix-septième jour du mois, en ce jour-là toutes
les sources du grand abîme jaillirent, et les écluses
des cieux s'ouvrirent.

12 La pluie tomba sur la terre quarante jours et quarante nuits.

13. Ce même jour entrèrent dans l'arche Noé,
Sem, Cham et Japhet, fils de Noé, la femme de Noé
et les trois femmes de ses fils avec eux:

14 eux, et tous les animaux selon leur espèce, tout le
bétail selon son espèce, tous les reptiles qui rampent
sur la terre selon leur espèce, tous les oiseaux selon
leur espèce, tous les petits oiseaux, tout ce qui a des
ailes.

15 Ils entrèrent dans l'arche auprès de Noé,
deux à deux, de toute chair ayant souffle de vie.

16 Il en entra, m‚le et femelle, de toute chair, comme
Dieu l'avait ordonné à Noé. Puis l'éternel
ferma la porte sur lui.

17. Le déluge fut quarante jours sur la terre. Les eaux
cr˚rent et soulevèrent l'arche, et elle s'éleva
au-dessus de la terre.

18 Les eaux grossirent et s'accrurent beaucoup sur la terre,
et l'arche flotta sur la surface des eaux.

19 Les eaux grossirent de plus en plus, et toutes les hautes
montagnes qui sont sous le ciel entier furent couvertes.

20 Les eaux s'élevèrent de quinze coudées
au-dessus des montagnes, qui furent couvertes.

21. Tout ce qui se mouvait sur la terre périt, tant les
oiseaux que le bétail et les animaux, tout ce qui rampait
sur la terre, et tous les hommes.

22 Tout ce qui avait respiration, souffle de vie dans ses narines,
et qui était sur la terre sèche, mourut.

23 Tous les êtres qui étaient sur la face de la
terre furent exterminés, depuis l'homme jusqu'au bétail,
aux reptiles et aux oiseaux du ciel: ils furent exterminés
de la terre. Il ne resta que Noé, et ce qui était
avec lui dans l'arche.

24 Les eaux furent grosses sur la terre pendant cent cinquante
jours.


Genèse 8



1. Dieu se souvint de Noé, de tous les animaux et de tout
le bétail qui étaient avec lui dans l'arche; et
Dieu fit passer un vent sur la terre, et les eaux s'apaisèrent.

2 Les sources de l'abîme et les écluses des cieux
furent fermées, et la pluie ne tomba plus du ciel.

3 Les eaux se retirèrent de dessus la terre, s'en allant
et s'éloignant, et les eaux diminuèrent au bout
de cent cinquante jours.

4. Le septième mois, le dix-septième jour du mois,
l'arche s'arrêta sur les montagnes d'Ararat.

5 Les eaux allèrent en diminuant jusqu'au dixième
mois. Le dixième mois, le premier jour du mois, apparurent
les sommets des montagnes.

6. Au bout de quarante jours, Noé ouvrit la fenêtre
qu'il avait faite à l'arche.

7 Il l‚cha le corbeau, qui sortit, partant et revenant,
jusqu'à ce que les eaux eussent séché sur
la terre.

8 Il l‚cha aussi la colombe, pour voir si les eaux avaient
diminué à la surface de la terre.

9 Mais la colombe ne trouva aucun lieu pour poser la plante
de son pied, et elle revint à lui dans l'arche, car il
y avait des eaux à la surface de toute la terre. Il avanÁa
la main, la prit, et la fit rentrer auprès de lui dans
l'arche.

10 Il attendit encore sept autres jours, et il l‚cha de
nouveau la colombe hors de l'arche.

11 La colombe revint à lui sur le soir; et voici, une
feuille d'olivier arrachée était dans son bec. Noé
connut ainsi que les eaux avaient diminué sur la terre.

12 Il attendit encore sept autres jours; et il l‚cha la
colombe. Mais elle ne revint plus à lui.

13. L'an six cent un, le premier mois, le premier jour du mois,
les eaux avaient séché sur la terre. Noé
ôta la couverture de l'arche: il regarda, et voici, la surface
de la terre avait séché.

14 Le second mois, le vingt-septième jour du mois, la
terre fut sèche.

15. Alors Dieu parla à Noé, en disant:

16 Sors de l'arche, toi et ta femme, tes fils et les femmes
de tes fils avec toi.

17 Fais sortir avec toi tous les animaux de toute chair qui
sont avec toi, tant les oiseaux que le bétail et tous les
reptiles qui rampent sur la terre: qu'ils se répandent
sur la terre, qu'ils soient féconds et multiplient sur
la terre.

18 Et Noé sortit, avec ses fils, sa femme, et les femmes
de ses fils.

19 Tous les animaux, tous les reptiles, tous les oiseaux, tout
ce qui se meut sur la terre, selon leurs espèces, sortirent
de l'arche.

20. Noé b‚tit un autel à l'éternel;
il prit de toutes les bêtes pures et de tous les oiseaux
purs, et il offrit des holocaustes sur l'autel.

21 L'éternel sentit une odeur agréable, et l'éternel
dit en son coeur: Je ne maudirai plus la terre, à cause
de l'homme, parce que les pensées du coeur de l'homme sont
mauvaises dès sa jeunesse; et je ne frapperai plus tout
ce qui est vivant, comme je l'ai fait.

22 Tant que la terre subsistera, les semailles et la moisson,
le froid et la chaleur, l'été et l'hiver, le jour
et la nuit ne cesseront point.


Genèse 9



1. Dieu bénit Noé et ses fils, et leur dit: Soyez
féconds, multipliez, et remplissez la terre.

2 Vous serez un sujet de crainte et d'effroi pour tout animal
de la terre, pour tout oiseau du ciel, pour tout ce qui se meut
sur la terre, et pour tous les poissons de la mer: ils sont livrés
entre vos mains.

3 Tout ce qui se meut et qui a vie vous servira de nourriture:
je vous donne tout cela comme l'herbe verte.

4 Seulement, vous ne mangerez point de chair avec son ‚me,
avec son sang.

5 Sachez-le aussi, je redemanderai le sang de vos ‚mes,
je le redemanderai à tout animal; et je redemanderai l'‚me
de l'homme à l'homme, à l'homme qui est son frère.

6 Si quelqu'un verse le sang de l'homme, par l'homme son sang
sera versé; car Dieu a fait l'homme à son image.

7 Et vous, soyez féconds et multipliez, répandez-vous
sur la terre et multipliez sur elle.

8. Dieu parla encore à Noé et à ses fils
avec lui, en disant:

9 Voici, j'établis mon alliance avec vous et avec votre
postérité après vous;

10 avec tous les êtres vivants qui sont avec vous, tant
les oiseaux que le bétail et tous les animaux de la terre,
soit avec tous ceux qui sont sortis de l'arche, soit avec tous
les animaux de la terre.

11 J'établis mon alliance avec vous: aucune chair ne
sera plus exterminée par les eaux du déluge, et
il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre.

12. Et Dieu dit: C'est ici le signe de l'alliance que j'établis
entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec
vous, pour les générations à toujours:

13 j'ai placé mon arc dans la nue, et il servira de signe
d'alliance entre moi et la terre.

14 Quand j'aurai rassemblé des nuages au-dessus de la
terre, l'arc paraîtra dans la nue;

15 et je me souviendrai de mon alliance entre moi et vous, et
tous les êtres vivants, de toute chair, et les eaux ne deviendront
plus un déluge pour détruire toute chair.

16 L'arc sera dans la nue; et je le regarderai, pour me souvenir
de l'alliance perpétuelle entre Dieu et tous les êtres
vivants, de toute chair qui est sur la terre.

17 Et Dieu dit à Noé: Tel est le signe de l'alliance
que j'établis entre moi et toute chair qui est sur la terre.

18. Les fils de Noé, qui sortirent de l'arche, étaient
Sem, Cham et Japhet. Cham fut le père de Canaan.

19 Ce sont là les trois fils de Noé, et c'est
leur postérité qui peupla toute la terre.

20 Noé commenÁa à cultiver la terre, et
planta de la vigne.

21 Il but du vin, s'enivra, et se découvrit au milieu
de sa tente.

22 Cham, père de Canaan, vit la nudité de son
père, et il le rapporta dehors à ses deux frères.

23 Alors Sem et Japhet prirent le manteau, le mirent sur leurs
épaules, marchèrent à reculons, et couvrirent
la nudité de leur père; comme leur visage était
détourné, ils ne virent point la nudité de
leur père.

24. Lorsque Noé se réveilla de son vin, il apprit
ce que lui avait fait son fils cadet.

25 Et il dit: Maudit soit Canaan! qu'il soit l'esclave des esclaves
de ses frères!

26 Il dit encore: Béni soit l'éternel, Dieu de
Sem, et que Canaan soit leur esclave!

27 Que Dieu étende les possessions de Japhet, qu'il habite
dans les tentes de Sem, et que Canaan soit leur esclave!

28. Noé vécut, après le déluge, trois
cent cinquante ans.

29 Tous les jours de Noé furent de neuf cent cinquante
ans; puis il mourut.


Genèse 10



1. Voici la postérité des fils de Noé, Sem,
Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.

2 Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan,
Tubal, Méschec et Tiras.

3 Les fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma.

4 Les fils de Javan: élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.

5 C'est par eux qu'ont été peuplées les
îles des nations selon leurs terres, selon la langue de
chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.

6. Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.

7 Les fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca.
Les fils de Raema: Séba et Dedan.

8 Cusch engendra aussi Nimrod; c'est lui qui commenÁa
à être puissant sur la terre.

9 Il fut un vaillant chasseur devant l'éternel; c'est
pourquoi l'on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l'éternel.

10 Il régna d'abord sur Babel, érec, Accad et
Calné, au pays de Schinear.

11 De ce pays-là sortit Assur; il b‚tit Ninive,
Rehoboth Hir, Calach,

12 et Résen entre Ninive et Calach; c'est la grande ville.

13 Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim,
les Naphtuhim,

14 les Patrusim, les Casluhim, d'o˘ sont sortis les Philistins,
et les Caphtorim.

15. Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;

16 et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,

17 les Héviens, les Arkiens, les Siniens,

18 les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les
familles des Cananéens se dispersèrent.

19 Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon,
du côté de Guérar, jusqu'à Gaza, et
du côté de Sodome, de Gomorrhe, d'Adma et de Tseboïm,
jusqu'à Léscha.

20 Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles,
selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.

21. Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous
les fils d'Héber, et frère de Japhet l'aîné.

22 Les fils de Sem furent: élam, Assur, Arpacschad, Lud
et Aram.

23 Les fils d'Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch.

24 Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra
Héber.

25 Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un
était Péleg, parce que de son temps la terre fut
partagée, et le nom de son frère était Jokthan.

26 Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth,
Jérach,

27 Hadoram, Uzal, Dikla,

28 Obal, AbimaÎl, Séba,

29 Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de
Jokthan.

30 Ils habitèrent depuis Méscha, du côté
de Sephar, jusqu'à la montagne de l'orient.

31 Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles,
selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.

32 Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs
générations, selon leurs nations. Et c'est d'eux
que sont sorties les nations qui se sont répandues sur
la terre après le déluge.



1. Toute la terre avait une seule langue et les mêmes mots.

2 Comme ils étaient partis de l'orient, ils trouvèrent
une plaine au pays de Schinear, et ils y habitèrent.

3 Ils se dirent l'un à l'autre: Allons! faisons des briques,
et cuisons-les au feu. Et la brique leur servit de pierre, et
le bitume leur servit de ciment.

4 Ils dirent encore: Allons! b‚tissons-nous une ville
et une tour dont le sommet touche au ciel, et faisons-nous un
nom, afin que nous ne soyons pas dispersés sur la face
de toute la terre.

5. L'éternel descendit pour voir la ville et la tour que
b‚tissaient les fils des hommes.

6 Et l'éternel dit: Voici, ils forment un seul peuple
et ont tous une même langue, et c'est là ce qu'ils
ont entrepris; maintenant rien ne les empêcherait de faire
tout ce qu'ils auraient projeté.

7 Allons! descendons, et là confondons leur langage,
afin qu'ils n'entendent plus la langue, les uns des autres.

8 Et l'éternel les dispersa loin de là sur la
face de toute la terre; et ils cessèrent de b‚tir
la ville.

9 C'est pourquoi on l'appela du nom de Babel, car c'est là
que l'éternel confondit le langage de toute la terre, et
c'est de là que l'éternel les dispersa sur la face
de toute la terre.

10. Voici la postérité de Sem. Sem, ‚gé
de cent ans, engendra Arpacschad, deux ans après le déluge.

11 Sem vécut, après la naissance d'Arpacschad,
cinq cents ans; et il engendra des fils et des filles.

12 Arpacschad, ‚gé de trente-cinq ans, engendra
Schélach.

13 Arpacschad vécut, après la naissance de Schélach,
quatre cent trois ans; et il engendra des fils et des filles.

14 Schélach, ‚gé de trente ans, engendra
Héber.

15 Schélach vécut, après la naissance d'Héber,
quatre cent trois ans; et il engendra des fils et des filles.

16 Héber, ‚gé de trente-quatre ans, engendra
Péleg.

17 Héber vécut, après la naissance de Péleg,
quatre cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.

18 Péleg, ‚gé de trente ans, engendra Rehu.

19 Péleg vécut, après la naissance de Rehu,
deux cent neuf ans; et il engendra des fils et des filles.

20 Rehu, ‚gé de trente-deux ans, engendra Serug.

21 Rehu vécut, après la naissance de Serug, deux
cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.

22 Serug, ‚gé de trente ans, engendra Nachor.

23 Serug vécut, après la naissance de Nachor,
deux cents ans; et il engendra des fils et des filles.

24 Nachor, ‚gé de vingt-neuf ans, engendra Térach.

25 Nachor vécut, après la naissance de Térach,
cent dix-neuf ans; et il engendra des fils et des filles.

26 Térach, ‚gé de soixante-dix ans, engendra
Abram, Nachor et Haran.

27. Voici la postérité de Térach. Térach
engendra Abram, Nachor et Haran. -Haran engendra Lot.

28 Et Haran mourut en présence de Térach, son
père, au pays de sa naissance, à Ur en Chaldée.
-

29 Abram et Nachor prirent des femmes: le nom de la femme d'Abram
était Saraï, et le nom de la femme de Nachor était
Milca, fille d'Haran, père de Milca et père de Jisca.

30 Saraï était stérile: elle n'avait point
d'enfants.

31 Térach prit Abram, son fils, et Lot, fils d'Haran,
fils de son fils, et Saraï, sa belle-fille, femme d'Abram,
son fils. Ils sortirent ensemble d'Ur en Chaldée, pour
aller au pays de Canaan. Ils vinrent jusqu'à Charan, et
ils y habitèrent.

32 Les jours de Térach furent de deux cent cinq ans;
et Térach mourut à Charan.


Genèse 12



1. L'éternel dit à Abram: Va-t-en de ton pays,
de ta patrie, et de la maison de ton père, dans le pays
que je te montrerai.

2 Je ferai de toi une grande nation, et je te bénirai;
je rendrai ton nom grand, et tu seras une source de bénédiction.

3 Je bénirai ceux qui te béniront, et je maudirai
ceux qui te maudiront; et toutes les familles de la terre seront
bénies en toi.

4. Abram partit, comme l'éternel le lui avait dit, et
Lot partit avec lui. Abram était ‚gé de soixante-quinze
ans, lorsqu'il sortit de Charan.

5 Abram prit Saraï, sa femme, et Lot, fils de son frère,
avec tous les biens qu'ils possédaient et les serviteurs
qu'ils avaient acquis à Charan. Ils partirent pour aller
dans le pays de Canaan, et ils arrivèrent au pays de Canaan.

6. Abram parcourut le pays jusqu'au lieu nommé Sichem,
jusqu'aux chênes de Moré. Les Cananéens étaient
alors dans le pays.

7 L'éternel apparut à Abram, et dit: Je donnerai
ce pays à ta postérité. Et Abram b‚tit
là un autel à l'éternel, qui lui était
apparu.

8 Il se transporta de là vers la montagne, à l'orient
de Béthel, et il dressa ses tentes, ayant Béthel
à l'occident et Aï à l'orient. Il b‚tit
encore là un autel à l'éternel, et il invoqua
le nom de l'éternel.

9 Abram continua ses marches, en s'avanÁant vers le midi.

10. Il y eut une famine dans le pays; et Abram descendit en égypte
pour y séjourner, car la famine était grande dans
le pays.

11 Comme il était près d'entrer en égypte,
il dit à Saraï, sa femme: Voici, je sais que tu es
une femme belle de figure.

12 Quand les égyptiens te verront, ils diront: C'est
sa femme! Et ils me tueront, et te laisseront la vie.

13 Dis, je te prie, que tu es ma soeur, afin que je sois bien
traité à cause de toi, et que mon ‚me vive
gr‚ce à toi.

14. Lorsque Abram fut arrivé en égypte, les égyptiens
virent que la femme était fort belle.

15 Les grands de Pharaon la virent aussi et la vantèrent
à Pharaon; et la femme fut emmenée dans la maison
de Pharaon.

16 Il traita bien Abram à cause d'elle; et Abram reÁut
des brebis, des boeufs, des ‚nes, des serviteurs et des
servantes, des ‚nesses, et des chameaux.

17 Mais l'éternel frappa de grandes plaies Pharaon et
sa maison, au sujet de Saraï, femme d'Abram.

18 Alors Pharaon appela Abram, et dit: Qu'est-ce que tu m'as
fait? Pourquoi ne m'as-tu pas déclaré que c'est
ta femme?

19 Pourquoi as-tu dit: C'est ma soeur? Aussi l'ai-je prise pour
ma femme. Maintenant, voici ta femme, prends-la, et va-t-en!

20 Et Pharaon donna ordre à ses gens de le renvoyer,
lui et sa femme, avec tout ce qui lui appartenait.


Genèse 13



1. Abram remonta d'égypte vers le midi, lui, sa femme,
et tout ce qui lui appartenait, et Lot avec lui.

2 Abram était très riche en troupeaux, en argent
et en or.

3 Il dirigea ses marches du midi jusqu'à Béthel,
jusqu'au lieu o˘ était sa tente au commencement,
entre Béthel et Aï,

4 au lieu o˘ était l'autel qu'il avait fait précédemment.
Et là, Abram invoqua le nom de l'éternel.

5. Lot, qui voyageait avec Abram, avait aussi des brebis, des
boeufs et des tentes.

6 Et la contrée était insuffisante pour qu'ils
demeurassent ensemble, car leurs biens étaient si considérables
qu'ils ne pouvaient demeurer ensemble.

7 Il y eut querelle entre les bergers des troupeaux d'Abram
et les bergers des troupeaux de Lot. Les Cananéens et les
Phérésiens habitaient alors dans le pays.

8 Abram dit à Lot: Qu'il n'y ait point, je te prie, de
dispute entre moi et toi, ni entre mes bergers et tes bergers;
car nous sommes frères.

9 Tout le pays n'est-il pas devant toi? Sépare-toi donc
de moi: si tu vas à gauche, j'irai à droite; si
tu vas à droite, j'irai à gauche.

10. Lot leva les yeux, et vit toute la plaine du Jourdain, qui
était entièrement arrosée. Avant que l'éternel
e˚t détruit Sodome et Gomorrhe, c'était, jusqu'à
Tsoar, comme un jardin de l'éternel, comme le pays d'égypte.

11 Lot choisit pour lui toute la plaine du Jourdain, et il s'avanÁa
vers l'orient. C'est ainsi qu'ils se séparèrent
l'un de l'autre.

12 Abram habita dans le pays de Canaan; et Lot habita dans les
villes de la plaine, et dressa ses tentes jusqu'à Sodome.

13 Les gens de Sodome étaient méchants, et de
grands pécheurs contre l'éternel.

14. L'éternel dit à Abram, après que Lot
se fut séparé de lui: Lève les yeux, et,
du lieu o˘ tu es, regarde vers le nord et le midi, vers
l'orient et l'occident;

15 car tout le pays que tu vois, je le donnerai à toi
et à ta postérité pour toujours.

16 Je rendrai ta postérité comme la poussière
de la terre, en sorte que, si quelqu'un peut compter la poussière
de la terre, ta postérité aussi sera comptée.

17 Lève-toi, parcours le pays dans sa longueur et dans
sa largeur; car je te le donnerai.

18 Abram leva ses tentes, et vint habiter parmi les chênes
de Mamré, qui sont près d'Hébron. Et il b‚tit
là un autel à l'éternel.


Genèse 14



1. Dans le temps d'Amraphel, roi de Schinear, d'Arjoc, roi d'Ellasar,
de Kedorlaomer, roi d'élam, et de Tideal, roi de Gojim,

2 il arriva qu'ils firent la guerre à Béra, roi
de Sodome, à Birscha, roi de Gomorrhe, à Schineab,
roi d'Adma, à Schémeéber, roi de Tseboïm,
et au roi de Béla, qui est Tsoar.

3 Ces derniers s'assemblèrent tous dans la vallée
de Siddim, qui est la mer Salée.

4 Pendant douze ans, ils avaient été soumis à
Kedorlaomer; et la treizième année, ils s'étaient
révoltés.

5 Mais, la quatorzième année, Kedorlaomer et les
rois qui étaient avec lui se mirent en marche, et ils battirent
les Rephaïm à Aschteroth Karnaïm, les Zuzim à
Ham, les émim à Schavé Kirjathaïm,

6 et les Horiens dans leur montagne de Séir, jusqu'au
chêne de Paran, qui est près du désert.

7 Puis ils s'en retournèrent, vinrent à En Mischpath,
qui est Kadès, et battirent les Amalécites sur tout
leur territoire, ainsi que les Amoréens établis
à Hatsatson Thamar.

8 Alors s'avancèrent le roi de Sodome, le roi de Gomorrhe,
le roi d'Adma, le roi de Tseboïm, et le roi de Béla,
qui est Tsoar; et ils se rangèrent en bataille contre eux,
dans la vallée de Siddim,

9 contre Kedorlaomer, roi d'élam, Tideal, roi de Gojim,
Amraphel, roi de Schinear, et Arjoc, roi d'Ellasar: quatre rois
contre cinq.

10 La vallée de Siddim était couverte de puits
de bitume; le roi de Sodome et celui de Gomorrhe prirent la fuite,
et y tombèrent; le reste s'enfuit vers la montagne.

11 Les vainqueurs enlevèrent toutes les richesses de
Sodome et de Gomorrhe, et toutes leurs provisions; et ils s'en
allèrent.

12 Ils enlevèrent aussi, avec ses biens, Lot, fils du
frère d'Abram, qui demeurait à Sodome; et ils s'en
allèrent.

13. Un fuyard vint l'annoncer à Abram, l'Hébreu;
celui-ci habitait parmi les chênes de Mamré, l'Amoréen,
frère d'Eschcol et frère d'Aner, qui avaient fait
alliance avec Abram.

14 Dès qu'Abram eut appris que son frère avait
été fait prisonnier, il arma trois cent dix-huit
de ses plus braves serviteurs, nés dans sa maison, et il
poursuivit les rois jusqu'à Dan.

15 Il divisa sa troupe, pour les attaquer de nuit, lui et ses
serviteurs; il les battit, et les poursuivit jusqu'à Choba,
qui est à la gauche de Damas.

16 Il ramena toutes les richesses; il ramena aussi Lot, son
frère, avec ses biens, ainsi que les femmes et le peuple.

17. Après qu'Abram fut revenu vainqueur de Kedorlaomer
et des rois qui étaient avec lui, le roi de Sodome sortit
à sa rencontre dans la vallée de Schavé,
qui est la vallée du roi.

18 Melchisédek, roi de Salem, fit apporter du pain et
du vin: il était sacrificateur du Dieu Très Haut.

19 Il bénit Abram, et dit: Béni soit Abram par
le Dieu Très Haut, maître du ciel et de la terre!

20 Béni soit le Dieu Très Haut, qui a livré
tes ennemis entre tes mains! Et Abram lui donna la dîme
de tout.

21. Le roi de Sodome dit à Abram: Donne-moi les personnes,
et prends pour toi les richesses.

22 Abram répondit au roi de Sodome: Je lève la
main vers l'éternel, le Dieu Très Haut, maître
du ciel et de la terre:

23 je ne prendrai rien de tout ce qui est à toi, pas
même un fil, ni un cordon de soulier, afin que tu ne dises
pas: J'ai enrichi Abram. Rien pour moi!

24 Seulement, ce qu'ont mangé les jeunes gens, et la
part des hommes qui ont marché avec moi, Aner, Eschcol
et Mamré: eux, ils prendront leur part.


Genèse 15



1. Après ces événements, la parole de l'éternel
fut adressée à Abram dans une vision, et il dit:
Abram, ne crains point; je suis ton bouclier, et ta récompense
sera très grande.

2. Abram répondit: Seigneur éternel, que me donneras-tu?
Je m'en vais sans enfants; et l'héritier de ma maison,
c'est éliézer de Damas.

3 Et Abram dit: Voici, tu ne m'as pas donné de postérité,
et celui qui est né dans ma maison sera mon héritier.

4 Alors la parole de l'éternel lui fut adressée
ainsi: Ce n'est pas lui qui sera ton héritier, mais c'est
celui qui sortira de tes entrailles qui sera ton héritier.

5 Et après l'avoir conduit dehors, il dit: Regarde vers
le ciel, et compte les étoiles, si tu peux les compter.
Et il lui dit: Telle sera ta postérité.

6 Abram eut confiance en l'éternel, qui le lui imputa
à justice.

7. L'éternel lui dit encore: Je suis l'éternel,
qui t'ai fait sortir d'Ur en Chaldée, pour te donner en
possession ce pays.

8 Abram répondit: Seigneur éternel, à quoi
connaîtrai-je que je le posséderai?

9 Et l'éternel lui dit: Prends une génisse de
trois ans, une chèvre de trois ans, un bélier de
trois ans, une tourterelle et une jeune colombe.

10 Abram prit tous ces animaux, les coupa par le milieu, et
mit chaque morceau l'un vis-à-vis de l'autre; mais il ne
partagea point les oiseaux.

11 Les oiseaux de proie s'abattirent sur les cadavres; et Abram
les chassa.

12. Au coucher du soleil, un profond sommeil tomba sur Abram;
et voici, une frayeur et une grande obscurité vinrent l'assaillir.

13 Et l'éternel dit à Abram: Sache que tes descendants
seront étrangers dans un pays qui ne sera point à
eux; ils y seront asservis, et on les opprimera pendant quatre
cents ans.

14 Mais je jugerai la nation à laquelle ils seront asservis,
et ils sortiront ensuite avec de grandes richesses.

15 Toi, tu iras en paix vers tes pères, tu seras enterré
après une heureuse vieillesse.

16 A la quatrième génération, ils reviendront
ici; car l'iniquité des Amoréens n'est pas encore
à son comble.

17. Quand le soleil fut couché, il y eut une obscurité
profonde; et voici, ce fut une fournaise fumante, et des flammes
passèrent entre les animaux partagés.

18 En ce jour-là, l'éternel fit alliance avec
Abram, et dit: Je donne ce pays à ta postérité,
depuis le fleuve d'égypte jusqu'au grand fleuve, au fleuve
d'Euphrate,

19 le pays des Kéniens, des Keniziens, des Kadmoniens,

20 des Héthiens, des Phéréziens, des Rephaïm,

21 des Amoréens, des Cananéens, des Guirgasiens
et des Jébusiens.


Genèse 16



1. Saraï, femme d'Abram, ne lui avait point donné
d'enfants. Elle avait une servante égyptienne, nommée
Agar.

2 Et Saraï dit à Abram: Voici, l'éternel
m'a rendue stérile; viens, je te prie, vers ma servante;
peut-être aurai-je par elle des enfants. Abram écouta
la voix de Saraï.

3 Alors Saraï, femme d'Abram, prit Agar, l'égyptienne,
sa servante, et la donna pour femme à Abram, son mari,
après qu'Abram eut habité dix années dans
le pays de Canaan.

4. Il alla vers Agar, et elle devint enceinte. Quand elle se
vit enceinte, elle regarda sa maîtresse avec mépris.

5 Et Saraï dit à Abram: L'outrage qui m'est fait
retombe sur toi. J'ai mis ma servante dans ton sein; et, quand
elle a vu qu'elle était enceinte, elle m'a regardée
avec mépris. Que l'éternel soit juge entre moi et
toi!

6 Abram répondit à Saraï: Voici, ta servante
est en ton pouvoir, agis à son égard comme tu le
trouveras bon. Alors Saraï la maltraita; et Agar s'enfuit
loin d'elle.

7. L'ange de l'éternel la trouva près d'une source
d'eau dans le désert, près de la source qui est
sur le chemin de Schur.

8 Il dit: Agar, servante de Saraï, d'o˘ viens-tu,
et o˘ vas-tu? Elle répondit: Je fuis loin de Saraï,
ma maîtresse.

9 L'ange de l'éternel lui dit: Retourne vers ta maîtresse,
et humilie-toi sous sa main.

10. L'ange de l'éternel lui dit: Je multiplierai ta postérité,
et elle sera si nombreuse qu'on ne pourra la compter.

11 L'ange de l'éternel lui dit: Voici, tu es enceinte,
et tu enfanteras un fils, à qui tu donneras le nom d'IsmaÎl;
car l'éternel t'a entendue dans ton affliction.

12 Il sera comme un ‚ne sauvage; sa main sera contre tous,
et la main de tous sera contre lui; et il habitera en face de
tous ses frères.

13 Elle appela Atta El roï le nom de l'éternel qui
lui avait parlé; car elle dit: Ai-je rien vu ici, après
qu'il m'a vue?

14 C'est pourquoi l'on a appelé ce puits le puits de
Lachaï roï; il est entre Kadès et Bared.

15. Agar enfanta un fils à Abram; et Abram donna le nom
d'IsmaÎl au fils qu'Agar lui enfanta.

16 Abram était ‚gé de quatre-vingt-six ans
lorsqu'Agar enfanta IsmaÎl à Abram.


Genèse 17



1. Lorsque Abram fut ‚gé de quatre-vingt-dix-neuf
ans, l'éternel apparut à Abram, et lui dit: Je suis
le Dieu tout puissant. Marche devant ma face, et sois intègre.

2 J'établirai mon alliance entre moi et toi, et je te
multiplierai à l'infini.

3 Abram tomba sur sa face; et Dieu lui parla, en disant:

4. Voici mon alliance, que je fais avec toi. Tu deviendras père
d'une multitude de nations.

5 On ne t'appellera plus Abram; mais ton nom sera Abraham, car
je te rends père d'une multitude de nations.

6 Je te rendrai fécond à l'infini, je ferai de
toi des nations; et des rois sortiront de toi.

7. J'établirai mon alliance entre moi et toi, et tes descendants
après toi, selon leurs générations: ce sera
une alliance perpétuelle, en vertu de laquelle je serai
ton Dieu et celui de ta postérité après toi.

8 Je te donnerai, et à tes descendants après toi,
le pays que tu habites comme étranger, tout le pays de
Canaan, en possession perpétuelle, et je serai leur Dieu.

9 Dieu dit à Abraham: Toi, tu garderas mon alliance,
toi et tes descendants après toi, selon leurs générations.

10 C'est ici mon alliance, que vous garderez entre moi et vous,
et ta postérité après toi: tout m‚le
parmi vous sera circoncis.

11 Vous vous circoncirez; et ce sera un signe d'alliance entre
moi et vous.

12 A l'‚ge de huit jours, tout m‚le parmi vous sera
circoncis, selon vos générations, qu'il soit né
dans la maison, ou qu'il soit acquis à prix d'argent de
tout fils d'étranger, sans appartenir à ta race.

13 On devra circoncire celui qui est né dans la maison
et celui qui est acquis à prix d'argent; et mon alliance
sera dans votre chair une alliance perpétuelle.

14 Un m‚le incirconcis, qui n'aura pas été
circoncis dans sa chair, sera exterminé du milieu de son
peuple: il aura violé mon alliance.

15. Dieu dit à Abraham: Tu ne donneras plus à Saraï,
ta femme, le nom de Saraï; mais son nom sera Sara.

16 Je la bénirai, et je te donnerai d'elle un fils; je
la bénirai, et elle deviendra des nations; des rois de
peuples sortiront d'elle.

17 Abraham tomba sur sa face; il rit, et dit en son coeur: Naîtrait-il
un fils à un homme de cent ans? et Sara, ‚gée
de quatre-vingt-dix ans, enfanterait-elle?

18 Et Abraham dit à Dieu: Oh! qu'IsmaÎl vive devant
ta face!

19 Dieu dit: Certainement Sara, ta femme, t'enfantera un fils;
et tu l'appelleras du nom d'Isaac. J'établirai mon alliance
avec lui comme une alliance perpétuelle pour sa postérité
après lui.

20 A l'égard d'IsmaÎl, je t'ai exaucé. Voici,
je le bénirai, je le rendrai fécond, et je le multiplierai
à l'infini; il engendrera douze princes, et je ferai de
lui une grande nation.

21 J'établirai mon alliance avec Isaac, que Sara t'enfantera
à cette époque-ci de l'année prochaine.

22 Lorsqu'il eut achevé de lui parler, Dieu s'éleva
au-dessus d'Abraham.

23. Abraham prit IsmaÎl, son fils, tous ceux qui étaient
nés dans sa maison et tous ceux qu'il avait acquis à
prix d'argent, tous les m‚les parmi les gens de la maison
d'Abraham; et il les circoncit ce même jour, selon l'ordre
que Dieu lui avait donné.

24 Abraham était ‚gé de quatre-vingt-dix-neuf
ans, lorsqu'il fut circoncis.

25 IsmaÎl, son fils, était ‚gé de treize
ans lorsqu'il fut circoncis.

26 Ce même jour, Abraham fut circoncis, ainsi qu'IsmaÎl,
son fils.

27 Et tous les gens de sa maison, nés dans sa maison,
ou acquis à prix d'argent des étrangers, furent
circoncis avec lui.


Genèse 18



1. L'éternel lui apparut parmi les chênes de Mamré,
comme il était assis à l'entrée de sa tente,
pendant la chaleur du jour.

2 Il leva les yeux, et regarda: et voici, trois hommes étaient
debout près de lui. Quand il les vit, il courut au-devant
d'eux, depuis l'entrée de sa tente, et se prosterna en
terre.

3 Et il dit: Seigneur, si j'ai trouvé gr‚ce à
tes yeux, ne passe point, je te prie, loin de ton serviteur.

4 Permettez qu'on apporte un peu d'eau, pour vous laver les
pieds; et reposez-vous sous cet arbre.

5 J'irai prendre un morceau de pain, pour fortifier votre coeur;
après quoi, vous continuerez votre route; car c'est pour
cela que vous passez près de votre serviteur. Ils répondirent:
Fais comme tu l'as dit.

6 Abraham alla promptement dans sa tente vers Sara, et il dit:
Vite, trois mesures de fleur de farine, pétris, et fais
des g‚teaux.

7 Et Abraham courut à son troupeau, prit un veau tendre
et bon, et le donna à un serviteur, qui se h‚ta de
l'apprêter.

8 Il prit encore de la crème et du lait, avec le veau
qu'on avait apprêté, et il les mit devant eux. Il
se tint lui-même à leurs côtés, sous
l'arbre. Et ils mangèrent.

9. Alors ils lui dirent: O˘ est Sara, ta femme? Il répondit:
Elle est là, dans la tente.

10 L'un d'entre eux dit: Je reviendrai vers toi à cette
même époque; et voici, Sara, ta femme, aura un fils.
Sara écoutait à l'entrée de la tente, qui
était derrière lui.

11 Abraham et Sara étaient vieux, avancés en ‚ge:
et Sara ne pouvait plus espérer avoir des enfants.

12 Elle rit en elle-même, en disant: Maintenant que je
suis vieille, aurais-je encore des désirs? Mon seigneur
aussi est vieux.

13 L'éternel dit à Abraham: Pourquoi donc Sara
a-t-elle ri, en disant: Est-ce que vraiment j'aurais un enfant,
moi qui suis vieille?

14 Y a-t-il rien qui soit étonnant de la part de l'éternel?
Au temps fixé je reviendrai vers toi, à cette même
époque; et Sara aura un fils.

15 Sara mentit, en disant: Je n'ai pas ri. Car elle eut peur.
Mais il dit: Au contraire, tu as ri.

16. Ces hommes se levèrent pour partir, et ils regardèrent
du côté de Sodome. Abraham alla avec eux, pour les
accompagner.

17 Alors l'éternel dit: Cacherai-je à Abraham
ce que je vais faire?...

18 Abraham deviendra certainement une nation grande et puissante,
et en lui seront bénies toutes les nations de la terre.

19 Car je l'ai choisi, afin qu'il ordonne à ses fils
et à sa maison après lui de garder la voie de l'éternel,
en pratiquant la droiture et la justice, et qu'ainsi l'éternel
accomplisse en faveur d'Abraham les promesses qu'il lui a faites...

20 Et l'éternel dit: Le cri contre Sodome et Gomorrhe
s'est accru, et leur péché est énorme.

21 C'est pourquoi je vais descendre, et je verrai s'ils ont
agi entièrement selon le bruit venu jusqu'à moi;
et si cela n'est pas, je le saurai.

22 Les hommes s'éloignèrent, et allèrent
vers Sodome. Mais Abraham se tint encore en présence de
l'éternel.

23. Abraham s'approcha, et dit: Feras-tu aussi périr le
juste avec le méchant?

24 Peut-être y a-t-il cinquante justes au milieu de la
ville: les feras-tu périr aussi, et ne pardonneras-tu pas
à la ville à cause des cinquante justes qui sont
au milieu d'elle?

25 Faire mourir le juste avec le méchant, en sorte qu'il
en soit du juste comme du méchant, loin de toi cette manière
d'agir! loin de toi! Celui qui juge toute la terre n'exercera-t-il
pas la justice?

26 Et l'éternel dit: Si je trouve dans Sodome cinquante
justes au milieu de la ville, je pardonnerai à toute la
ville, à cause d'eux.

27 Abraham reprit, et dit: Voici, j'ai osé parler au
Seigneur, moi qui ne suis que poudre et cendre.

28 Peut-être des cinquante justes en manquera-t-il cinq:
pour cinq, détruiras-tu toute la ville? Et l'éternel
dit: Je ne la détruirai point, si j'y trouve quarante-cinq
justes.

29 Abraham continua de lui parler, et dit: Peut-être s'y
trouvera-t-il quarante justes. Et l'éternel dit: Je ne
ferai rien, à cause de ces quarante.

30 Abraham dit: Que le Seigneur ne s'irrite point, et je parlerai.
Peut-être s'y trouvera-t-il trente justes. Et l'éternel
dit: Je ne ferai rien, si j'y trouve trente justes.

31 Abraham dit: Voici, j'ai osé parler au Seigneur. Peut-être
s'y trouvera-t-il vingt justes. Et l'éternel dit: Je ne
la détruirai point, à cause de ces vingt.

32 Abraham dit: Que le Seigneur ne s'irrite point, et je ne
parlerai plus que cette fois. Peut-être s'y trouvera-t-il
dix justes. Et l'éternel dit: Je ne la détruirai
point, à cause de ces dix justes.

33 L'éternel s'en alla lorsqu'il eut achevé de
parler à Abraham. Et Abraham retourna dans sa demeure.


Genèse 19



1. Les deux anges arrivèrent à Sodome sur le soir;
et Lot était assis à la porte de Sodome. Quand Lot
les vit, il se leva pour aller au-devant d'eux, et se prosterna
la face contre terre.

2 Puis il dit: Voici, mes seigneurs, entrez, je vous prie, dans
la maison de votre serviteur, et passez-y la nuit; lavez-vous
les pieds; vous vous lèverez de bon matin, et vous poursuivrez
votre route. Non, répondirent-ils, nous passerons la nuit
dans la rue.

3 Mais Lot les pressa tellement qu'ils vinrent chez lui et entrèrent
dans sa maison. Il leur donna un festin, et fit cuire des pains
sans levain. Et ils mangèrent.

4. Ils n'étaient pas encore couchés que les gens
de la ville, les gens de Sodome, entourèrent la maison,
depuis les enfants jusqu'aux vieillards; toute la population était
accourue.

5 Ils appelèrent Lot, et lui dirent: O˘ sont les
hommes qui sont entrés chez toi cette nuit? Fais-les sortir
vers nous, pour que nous les connaissions.

6 Lot sortit vers eux à l'entrée de la maison,
et ferma la porte derrière lui.

7 Et il dit: Mes frères, je vous prie, ne faites pas
le mal!

8 Voici, j'ai deux filles qui n'ont point connu d'homme; je
vous les amènerai dehors, et vous leur ferez ce qu'il vous
plaira. Seulement, ne faites rien à ces hommes puisqu'ils
sont venus à l'ombre de mon toit.

9 Ils dirent: Retire-toi! Ils dirent encore: Celui-ci est venu
comme étranger, et il veut faire le juge! Eh bien, nous
te ferons pis qu'à eux. Et, pressant Lot avec violence,
ils s'avancèrent pour briser la porte.

10 Les hommes étendirent la main, firent rentrer Lot
vers eux dans la maison, et fermèrent la porte.

11 Et ils frappèrent d'aveuglement les gens qui étaient
à l'entrée de la maison, depuis le plus petit jusqu'au
plus grand, de sorte qu'ils se donnèrent une peine inutile
pour trouver la porte.

12. Les hommes dirent à Lot: Qui as-tu encore ici? Gendres,
fils et filles, et tout ce qui t'appartient dans la ville, fais-les
sortir de ce lieu.

13 Car nous allons détruire ce lieu, parce que le cri
contre ses habitants est grand devant l'éternel. L'éternel
nous a envoyés pour le détruire.

14 Lot sortit, et parla à ses gendres qui avaient pris
ses filles: Levez-vous, dit-il, sortez de ce lieu; car l'éternel
va détruire la ville. Mais, aux yeux de ses gendres, il
parut plaisanter.

15. Dès l'aube du jour, les anges insistèrent auprès
de Lot, en disant: Lève-toi, prends ta femme et tes deux
filles qui se trouvent ici, de peur que tu ne périsses
dans la ruine de la ville.

16 Et comme il tardait, les hommes le saisirent par la main,
lui, sa femme et ses deux filles, car l'éternel voulait
l'épargner; ils l'emmenèrent, et le laissèrent
hors de la ville.

17 Après les avoir fait sortir, l'un d'eux dit: Sauve-toi,
pour ta vie; ne regarde pas derrière toi, et ne t'arrête
pas dans toute la plaine; sauve-toi vers la montagne, de peur
que tu ne périsses.

18 Lot leur dit: Oh! non, Seigneur!

19 Voici, j'ai trouvé gr‚ce à tes yeux,
et tu as montré la grandeur de ta miséricorde à
mon égard, en me conservant la vie; mais je ne puis me
sauver à la montagne, avant que le désastre m'atteigne,
et je périrai.

20 Voici, cette ville est assez proche pour que je m'y réfugie,
et elle est petite. Oh! que je puisse m'y sauver,... n'est-elle
pas petite?... et que mon ‚me vive!

21 Et il lui dit: Voici, je t'accorde encore cette gr‚ce,
et je ne détruirai pas la ville dont tu parles.

22 H‚te-toi de t'y réfugier, car je ne puis rien
faire jusqu'à ce que tu y sois arrivé. C'est pour
cela que l'on a donné à cette ville le nom de Tsoar.

23 Le soleil se levait sur la terre, lorsque Lot entra dans
Tsoar.

24. Alors l'éternel fit pleuvoir du ciel sur Sodome et
sur Gomorrhe du soufre et du feu, de par l'éternel.

25 Il détruisit ces villes, toute la plaine et tous les
habitants des villes, et les plantes de la terre.

26. La femme de Lot regarda en arrière, et elle devint
une statue de sel.

27. Abraham se leva de bon matin, pour aller au lieu o˘
il s'était tenu en présence de l'éternel.

28 Il porta ses regards du côté de Sodome et de
Gomorrhe, et sur tout le territoire de la plaine; et voici, il
vit s'élever de la terre une fumée, comme la fumée
d'une fournaise.

29 Lorsque Dieu détruisit les villes de la plaine, il
se souvint d'Abraham; et il fit échapper Lot du milieu
du désastre, par lequel il bouleversa les villes o˘
Lot avait établi sa demeure.

30. Lot quitta Tsoar pour la hauteur, et se fixa sur la montagne,
avec ses deux filles, car il craignait de rester à Tsoar.
Il habita dans une caverne, lui et ses deux filles.

31 L'aînée dit à la plus jeune: Notre père
est vieux; et il n'y a point d'homme dans la contrée, pour
venir vers nous, selon l'usage de tous les pays.

32 Viens, faisons boire du vin à notre père, et
couchons avec lui, afin que nous conservions la race de notre
père.

33 Elles firent donc boire du vin à leur père
cette nuit-là; et l'aînée alla coucher avec
son père: il ne s'aperÁut ni quand elle se coucha,
ni quand elle se leva.

34 Le lendemain, l'aînée dit à la plus jeune:
Voici, j'ai couché la nuit dernière avec mon père;
faisons-lui boire du vin encore cette nuit, et va coucher avec
lui, afin que nous conservions la race de notre père.

35 Elles firent boire du vin à leur père encore
cette nuit-là; et la cadette alla coucher avec lui: il
ne s'aperÁut ni quand elle se coucha, ni quand elle se
leva.

36 Les deux filles de Lot devinrent enceintes de leur père.

37 L'aînée enfanta un fils, qu'elle appela du nom
de Moab: c'est le père des Moabites, jusqu'à ce
jour.

38 La plus jeune enfanta aussi un fils, qu'elle appela du nom
de Ben Ammi: c'est le père des Ammonites, jusqu'à
ce jour.


Genèse 20



1. Abraham partit de là pour la contrée du midi;
il s'établit entre Kadès et Schur, et fit un séjour
à Guérar.

2 Abraham disait de Sara, sa femme: C'est ma soeur. Abimélec,
roi de Guérar, fit enlever Sara.

3. Alors Dieu apparut en songe à Abimélec pendant
la nuit, et lui dit: Voici, tu vas mourir à cause de la
femme que tu as enlevée, car elle a un mari.

4 Abimélec, qui ne s'était point approché
d'elle, répondit: Seigneur, ferais-tu périr même
une nation juste?

5 Ne m'a-t-il pas dit: C'est ma soeur? et elle-même n'a-t-elle
pas dit: C'est mon frère? J'ai agi avec un coeur pur et
avec des mains innocentes.

6 Dieu lui dit en songe: Je sais que tu as agi avec un coeur
pur; aussi t'ai-je empêché de pécher contre
moi. C'est pourquoi je n'ai pas permis que tu la touchasse.

7 Maintenant, rends la femme de cet homme; car il est prophète,
il priera pour toi, et tu vivras. Mais, si tu ne la rends pas,
sache que tu mourras, toi et tout ce qui t'appartient.

8. Abimélec se leva de bon matin, il appela tous ses serviteurs,
et leur rapporta toutes ces choses; et ces gens furent saisis
d'une grande frayeur.

9 Abimélec appela aussi Abraham, et lui dit: Qu'est-ce
que tu nous as fait? Et en quoi t'ai-je offensé, que tu
aies fait venir sur moi et sur mon royaume un si grand péché?
Tu as commis à mon égard des actes qui ne doivent
pas se commettre.

10 Et Abimélec dit à Abraham: Quelle intention
avais-tu pour agir de la sorte?

11 Abraham répondit: Je me disais qu'il n'y avait sans
doute aucune crainte de Dieu dans ce pays, et que l'on me tuerait
à cause de ma femme.

12 De plus, il est vrai qu'elle est ma soeur, fille de mon père;
seulement, elle n'est pas fille de ma mère; et elle est
devenue ma femme.

13 Lorsque Dieu me fit errer loin de la maison de mon père,
je dis à Sara: Voici la gr‚ce que tu me feras; dans
tous les lieux o˘ nous irons, dis de moi: C'est mon frère.

14. Abimélec prit des brebis et des boeufs, des serviteurs
et des servantes, et les donna à Abraham; et il lui rendit
Sara, sa femme.

15 Abimélec dit: Voici, mon pays est devant toi; demeure
o˘ il te plaira.

16 Et il dit à Sara: Voici, je donne à ton frère
mille pièces d'argent; cela te sera un voile sur les yeux
pour tous ceux qui sont avec toi, et auprès de tous tu
seras justifiée.

17 Abraham pria Dieu, et Dieu guérit Abimélec,
sa femme et ses servantes; et elles purent enfanter.

18 Car l'éternel avait frappé de stérilité
toute la maison d'Abimélec, à cause de Sara, femme
d'Abraham.


Genèse 21



1. L'éternel se souvint de ce qu'il avait dit à
Sara, et l'éternel accomplit pour Sara ce qu'il avait promis.

2 Sara devint enceinte, et elle enfanta un fils à Abraham
dans sa vieillesse, au temps fixé dont Dieu lui avait parlé.

3 Abraham donna le nom d'Isaac au fils qui lui était
né, que Sara lui avait enfanté.

4 Abraham circoncit son fils Isaac, ‚gé de huit
jours, comme Dieu le lui avait ordonné.

5 Abraham était ‚gé de cent ans, à
la naissance d'Isaac, son fils.

6 Et Sara dit: Dieu m'a fait un sujet de rire; quiconque l'apprendra
rira de moi.

7 Elle ajouta: Qui aurait dit à Abraham: Sara allaitera
des enfants? Cependant je lui ai enfanté un fils dans sa
vieillesse.

8 L'enfant grandit, et fut sevré; et Abraham fit un grand
festin le jour o˘ Isaac fut sevré.

9. Sara vit rire le fils qu'Agar, l'égyptienne, avait
enfanté à Abraham;

10 et elle dit à Abraham: Chasse cette servante et son
fils, car le fils de cette servante n'héritera pas avec
mon fils, avec Isaac.

11 Cette parole déplut fort aux yeux d'Abraham, à
cause de son fils.

12 Mais Dieu dit à Abraham: Que cela ne déplaise
pas à tes yeux, à cause de l'enfant et de ta servante.
Accorde à Sara tout ce qu'elle te demandera; car c'est
d'Isaac que sortira une postérité qui te sera propre.

13 Je ferai aussi une nation du fils de ta servante; car il
est ta postérité.

14. Abraham se leva de bon matin; il prit du pain et une outre
d'eau, qu'il donna à Agar et plaÁa sur son épaule;
il lui remit aussi l'enfant, et la renvoya. Elle s'en alla, et
s'égara dans le désert de Beer Schéba.

15 Quand l'eau de l'outre fut épuisée, elle laissa
l'enfant sous un des arbrisseaux,

16 et alla s'asseoir vis-à-vis, à une portée
d'arc; car elle disait: Que je ne voie pas mourir mon enfant!
Elle s'assit donc vis-à-vis de lui, éleva la voix
et pleura.

17 Dieu entendit la voix de l'enfant; et l'ange de Dieu appela
du ciel Agar, et lui dit: Qu'as-tu, Agar? Ne crains point, car
Dieu a entendu la voix de l'enfant dans le lieu o˘ il est.

18 Lève-toi, prends l'enfant, saisis-le de ta main; car
je ferai de lui une grande nation.

19 Et Dieu lui ouvrit les yeux, et elle vit un puits d'eau;
elle alla remplir d'eau l'outre, et donna à boire à
l'enfant.

20 Dieu fut avec l'enfant, qui grandit, habita dans le désert,
et devint tireur d'arc.

21 Il habita dans le désert de Paran, et sa mère
lui prit une femme du pays d'égypte.

22. En ce temps-là, Abimélec, accompagné
de Picol, chef de son armée, parla ainsi à Abraham:
Dieu est avec toi dans tout ce que tu fais.

23 Jure-moi maintenant ici, par le nom de Dieu, que tu ne tromperas
ni moi, ni mes enfants, ni mes petits-enfants, et que tu auras
pour moi et le pays o˘ tu séjournes la même
bienveillance que j'ai eue pour toi.

24 Abraham dit: Je le jurerai.

25 Mais Abraham fit des reproches à Abimélec,
au sujet d'un puits d'eau, dont s'étaient emparés
de force les serviteurs d'Abimélec.

26 Abimélec répondit: J'ignore qui a fait cette
chose-là; tu ne m'en as point informé, et moi, je
ne l'apprends qu'aujourd'hui.

27 Et Abraham prit des brebis et des boeufs, qu'il donna à
Abimélec; et ils firent tous deux alliance.

28 Abraham mit à part sept jeunes brebis.

29 Et Abimélec dit à Abraham: Qu'est-ce que ces
sept jeunes brebis, que tu as mises à part?

30 Il répondit: Tu accepteras de ma main ces sept brebis,
afin que cela me serve de témoignage que j'ai creusé
ce puits.

31 C'est pourquoi on appelle ce lieu Beer Schéba; car
c'est là qu'ils jurèrent l'un et l'autre.

32 Ils firent donc alliance à Beer Schéba. Après
quoi, Abimélec se leva, avec Picol, chef de son armée;
et ils retournèrent au pays des Philistins.

33. Abraham planta des tamariscs à Beer Schéba;
et là il invoqua le nom de l'éternel, Dieu de l'éternité.

34 Abraham séjourna longtemps dans le pays des Philistins.


Genèse 22



1. Après ces choses, Dieu mit Abraham à l'épreuve,
et lui dit: Abraham! Et il répondit: Me voici!

2 Dieu dit: Prends ton fils, ton unique, celui que tu aimes,
Isaac; va-t'en au pays de Morija, et là offre-le en holocauste
sur l'une des montagnes que je te dirai.

3. Abraham se leva de bon matin, sella son ‚ne, et prit
avec lui deux serviteurs et son fils Isaac. Il fendit du bois
pour l'holocauste, et partit pour aller au lieu que Dieu lui avait
dit.

4 Le troisième jour, Abraham, levant les yeux, vit le
lieu de loin.

5 Et Abraham dit à ses serviteurs: Restez ici avec l'‚ne;
moi et le jeune homme, nous irons jusque-là pour adorer,
et nous reviendrons auprès de vous.

6 Abraham prit le bois pour l'holocauste, le chargea sur son
fils Isaac, et porta dans sa main le feu et le couteau. Et il
marchèrent tous deux ensemble.

7 Alors Isaac, parlant à Abraham, son père, dit:
Mon père! Et il répondit: Me voici, mon fils! Isaac
reprit: Voici le feu et le bois; mais o˘ est l'agneau pour
l'holocauste?

8 Abraham répondit: Mon fils, Dieu se pourvoira lui-même
de l'agneau pour l'holocauste. Et ils marchèrent tous deux
ensemble.

9 Lorsqu'ils furent arrivés au lieu que Dieu lui avait
dit, Abraham y éleva un autel, et rangea le bois. Il lia
son fils Isaac, et le mit sur l'autel, par-dessus le bois.

10 Puis Abraham étendit la main, et prit le couteau,
pour égorger son fils.

11. Alors l'ange de l'éternel l'appela des cieux, et dit:
Abraham! Abraham! Et il répondit: Me voici!

12 L'ange dit: N'avance pas ta main sur l'enfant, et ne lui
fais rien; car je sais maintenant que tu crains Dieu, et que tu
ne m'as pas refusé ton fils, ton unique.

13 Abraham leva les yeux, et vit derrière lui un bélier
retenu dans un buisson par les cornes; et Abraham alla prendre
le bélier, et l'offrit en holocauste à la place
de son fils.

14 Abraham donna à ce lieu le nom de Jehova Jiré.
C'est pourquoi l'on dit aujourd'hui: A la montagne de l'éternel
il sera pourvu.

15. L'ange de l'éternel appela une seconde fois Abraham
des cieux,

16 et dit: Je le jure par moi-même, parole de l'éternel!
parce que tu as fais cela, et que tu n'as pas refusé ton
fils, ton unique,

17 je te bénirai et je multiplierai ta postérité,
comme les étoiles du ciel et comme le sable qui est sur
le bord de la mer; et ta postérité possédera
la porte de ses ennemis.

18 Toutes les nations de la terre seront bénies en ta
postérité, parce que tu as obéi à
ma voix.

19 Abraham étant retourné vers ses serviteurs,
ils se levèrent et s'en allèrent ensemble à
Beer Schéba; car Abraham demeurait à Beer Schéba.

20. Après ces choses, on fit à Abraham un rapport,
en disant: Voici, Milca a aussi enfanté des fils à
Nachor, ton frère:

21 Uts, son premier-né, Buz, son frère, Kemuel,
père d'Aram,

22 Késed, Hazo, Pildasch, Jidlaph et Bethuel.

23 Bethuel a engendré Rebecca. Ce sont là les